1613—1917年的俄国,处于罗曼诺夫皇朝的统治时期。它是俄罗斯历史上最强盛的王朝,在这一时期内,俄罗斯由东欧一个闭塞的国家扩张为欧洲乃至世界范围的强国之一;也是在这段时期,诞生了一位非凡的女性,她对俄国历史的发展产生了巨大的影响。
叶卡捷琳娜二世对罗曼诺夫皇朝的政治、经济、军事、文化均有重要的影响。她主张开明专制的同时巩固封建农奴制;击败奥斯曼帝国,打通黑海出海口;三次瓜分波兰,扩大俄罗斯疆域。由此,她也被世人称为叶卡捷琳娜大帝。
叶卡捷琳娜大帝在展现非凡的国家治理能力的同时,也散发着温柔的母性光芒。她与波将金之间不仅仅有着政治上的互助,在生活以及情感上亦有真情流露。2023年8月,甲骨文出版的西蒙·蒙蒂菲奥里的《叶卡捷琳娜大帝与波将金》即为讲述这对灵魂伴侣和政治搭档的最新传记作品。
新书出版之际,我们于9月8日,邀请青年作家蒋方舟,本书译者、世界史研究者陆大鹏,以及甲骨文工作室编辑、译者张金勇,以“被误解的女性”为主题举行新书分享会,讲述叶卡捷琳娜大帝与波将金的爱情故事,展现十八世纪俄国的壮阔历史。
主 题
被误解的女性
主 办 方
社会科学文献出版社·甲骨文
SKP RENDEZ-VOUS
时 间
9月8日(周五)19:00-21:00
地 点
SKP RENDEZ-VOUS
(北京市朝阳区建国路86号 SKP-S 2F)
嘉宾简介
YIXIANG 2023
蒋方舟,青年作家。2008年被清华大学破格录取,次年在《人民文学》发表了《审判童年》,“将戏谑的口吻与犀利的质问、游戏的精神与坦诚的剖析熔于一炉”,获得首届朱自清散文奖。2012年大学毕业后任《新周刊》副主编。代表作有《东京一年》《我承认我不曾历经沧桑》《故事的结局早已写在开头》等。蒋方舟的写作展示了对自身和“被时代绑架的一代年轻人”的关切。
陆大鹏,世界史研究者,英德译者。著有《德意志贵族》。译有《阿拉伯的劳伦斯》《金雀花王朝》等。获誉:《北京青年报》2015年度译者;《经济观察书评》2015年度译者;单向街书店文学奖2016年度文学翻译奖;《新周刊》2018年新锐榜年度知道分子。
张金勇,甲骨文工作室编辑、译者,译有《指挥与控制》、《隐形军队》(合译);代表编辑作品有《罗曼诺夫皇朝》《野蛮大陆》《中国1945》等。
译想 · 参与方式
PARTICIPATE IN YIXIANG
一 线下参与
活动报名,限额80名
现场前3位提问者还将赠出新书
二 线上观看
视频号直播入口
三 进群讨论
主题图书
YIXIANG 2023
叶卡捷琳娜大帝与波将金
[英]西蒙·塞巴格·蒙蒂菲奥里(SimonSebag Montefiore) 著
陆大鹏刘晓晖 译
2023年8月出版/198.00元
ISBN78-7-5228-1368-4
社会科学文献出版社·甲骨文
★ 《耶路撒冷三千年》《罗曼诺夫皇朝》作者蒙蒂菲奥里重磅新作
★ 金牌译者陆大鹏翻译
★ 深入挖掘历史档案,描述叶卡捷琳娜大帝与波将金的爱情故事
★ 揭秘捷琳娜大帝的灵魂伴侣和政治搭档
★ 展现十八世纪俄国的壮阔历史
★ 入选塞缪尔•约翰逊奖、达夫·库珀奖、马什传记奖的短名单
关于本书更多内容可点击了解
叶卡捷琳娜大帝与波将金丨甲骨文新书
关于译想
ABOUT YIXIANG
“译想”是由社会科学文献出版社·甲骨文倡议发起的公益性计划,为中国第一个也是目前唯一一个以翻译为主题的大型研讨论坛,译想论坛深受学术界、出版界、翻译界及普通大众的关注,并取得一定影响力。“译想”通过资金援助和交流互动等方式,以线上线下讲座、沙龙的模式,促进翻译人才培养和翻译体系构建,推动中国翻译事业的发展。
TO BE CONTINUED
转载自:甲骨文