乌龙球是由英语的“OWN GOAL”一词音译而成的汉语词语。乌龙在汉语里源于广东的一个民间传说:久旱之时,人们祈求青龙降下甘露,以滋润万物,谁知,青龙未至,乌龙现身,反而给人们带来了灾难。粤语“乌龙”有“搞错、乌里巴涂”等意思,大约在上个世纪六、七十年代,香港记者便在报道中以“乌龙”来翻译“own goal”。
“乌龙球”引用到足球赛场上,指本方球员误打误撞,将球弄入自家大门,不仅不得分,反而失分,这与民间传说的主旨十分吻合。
由于足球比赛中双方球员拼抢非常激烈,足球在进门之前常常会碰到本方的防守队员。足球经本方防守队员身体接触后进入球门的情况可以分为两种:如果皮球在进攻队员踢出后直奔球门的方向,即使有后卫碰到皮球,也应该界定为那个射门球员的入球;而如果进攻队员射出的球已经偏离球门方向,那么如果防守队员碰到皮球折射入网,就要界定为“乌龙球”。
下面我把本届欧洲杯的10个乌龙球整理下,我们看看哪个更离谱:
评论列表(3条)